divoc
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionLast revisionBoth sides next revision | ||
divoc [2020/09/27 09:02] – [Technical Setup] stb | divoc [2021/12/04 17:35] – oskar | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== Translating at DiVOC (remote) Events ====== | + | ====== Translating at remote Events |
This page collects the c3lingo information about how translations work at remote talks. | This page collects the c3lingo information about how translations work at remote talks. | ||
Line 29: | Line 29: | ||
The VOC produces a stream like always, but for remote events, the source of the stream is an [[https:// | The VOC produces a stream like always, but for remote events, the source of the stream is an [[https:// | ||
- | The interpreters watch and listen to a special low-latency stream provided by the VOC, and transmit the translated audio to the c3lingo mumble server using a mumble client. To switch between interpreters, | + | The interpreters watch and listen to a special low-latency stream provided by the VOC, and transmit the translated audio to the c3lingo mumble server using a mumble client. |
+ | |||
+ | To switch between interpreters, | ||
The VOC will pick up the audio from the mumble server and feed it into the stream. This means viewers will be able to simply switch their audio track to the second language in the [[https:// | The VOC will pick up the audio from the mumble server and feed it into the stream. This means viewers will be able to simply switch their audio track to the second language in the [[https:// | ||
Line 36: | Line 38: | ||
===== Prepare as a translator ===== | ===== Prepare as a translator ===== | ||
+ | |||
+ | If you'd like any help with these, before (big) digital events the tech team often organizes practice sessions where they help people like you get their technical setup right and practice remote translation. To see how you can practice by yourself or with a partner, see [[# | ||
To be able to translate, make sure: | To be able to translate, make sure: | ||
- | * You have a decent | + | * You have a decent |
+ | * Record yourself to verify. You can also coordinate with fellow interpreters to test directly via mumble. | ||
* You have a computer or phone you can reliably use to connect to our mumble server at **mumble.c3lingo.org**. Test this as soon as possible. | * You have a computer or phone you can reliably use to connect to our mumble server at **mumble.c3lingo.org**. Test this as soon as possible. | ||
* **Make sure you are allowed to speak in the right channel**. See below on how to get authorized. | * **Make sure you are allowed to speak in the right channel**. See below on how to get authorized. | ||
- | * You have a decent microphone/ | ||
- | * A list of recommended headsets/ | ||
* You have VLC installed and working well, so you can watch the low-latency stream. | * You have VLC installed and working well, so you can watch the low-latency stream. | ||
* Optionally, set up macros/ | * Optionally, set up macros/ | ||
Immediately before translating a talk, make sure that: | Immediately before translating a talk, make sure that: | ||
+ | |||
+ | See [[team/ | ||
+ | |||
* Your room is as quiet as possible (close doors/ | * Your room is as quiet as possible (close doors/ | ||
* The low-latency stream works in VLC | * The low-latency stream works in VLC | ||
+ | * Re-load the stream right before the talk to sync up | ||
+ | * Set VLC to "Low Latency" | ||
* You can quickly mute/unmute and send switching signals | * You can quickly mute/unmute and send switching signals | ||
* You set mumble to record your channel as a backup | * You set mumble to record your channel as a backup | ||
Line 62: | Line 70: | ||
* If push comes to shove, a 4G/5G connection might work; it might not be as stable. | * If push comes to shove, a 4G/5G connection might work; it might not be as stable. | ||
* A decent audio setup: | * A decent audio setup: | ||
+ | * (A list of good gear can be found on the [[https:// | ||
* **Best**: a professional headset as used in TV and radio production. Typically €250 or more | * **Best**: a professional headset as used in TV and radio production. Typically €250 or more | ||
* **Good**: a gaming headset that has the microphone on a small arm that positions it close to your mouth. No-name models can be had from around €25. | * **Good**: a gaming headset that has the microphone on a small arm that positions it close to your mouth. No-name models can be had from around €25. | ||
* **Adequate**: | * **Adequate**: | ||
* **In a pinch**: headphones and the microphone built into your laptop. | * **In a pinch**: headphones and the microphone built into your laptop. | ||
- | * The microphone will pick up a lot of ambient noise from your laptop, you typing, you arringing | + | * The microphone will pick up a lot of ambient noise from your laptop, you typing, you arranging |
- | * Also, to avoid distortion from room reverb, you will need to try to pad your room with as much cloth as possible (blankets, duvets, etc.) Any masonry, wood, metal or glass surface reflects sounds, and negatively affects the sound quality, which in turn makes it harder for listeners to understand you. | + | * Also, to avoid distortion from room reverb, you will need to try to pad your room with as much cloth as possible (blankets, duvets, etc.) Any masonry, wood, metal or glass surface reflects sounds, and negatively affects the sound quality, which in turn makes it harder for listeners to understand you. |
+ | * **To be avoided**: using speakers instead of headphones. | ||
+ | |||
+ | You can also use software filters to reduce echo (from your voice reverberating on walls and other surfaces) and noise (from your mic or from the ambient sound in your room). See [[Tech: | ||
+ | |||
+ | Try to test your setup ahead of time, so you can tune things for the best possible sound. | ||
+ | |||
+ | ==== Practicing ==== | ||
+ | |||
+ | To practice remote translation you can either show up for the practice sessions that are announced on the mailing list and on rocket chat, or you can practice by yourself or with a partner. For the latter, we recommend the following setup: | ||
+ | - Find a talk to practice with on the [[https:// | ||
+ | - Use [[https:// | ||
+ | - Watch2Gether allows you to sync the playback between all members so your source material stays synchronized between all translators. | ||
+ | - Join the mumble server as described, find a room to practice in and go on translating while listening and giving feedback to each other! | ||
+ | - You can also hit the red ' | ||
==== Get authorized to speak ==== | ==== Get authorized to speak ==== |
divoc.txt · Last modified: 2021/12/04 17:37 by oskar